| LES MIDI «D’AFFAIRES » Choix d’une entrée & plat Choice of an appetizer & main course |
||||
| ENTRÉES / APPETIZERS | ||||
| Salade cresson / roquette, melon miel / proscuitto croustillant, vinaigrette au porto – incl | ||||
| Watercress salad / arugula, honeydew melon / crispy proscuitto, port vinaigrette  - incl | ||||
| Soupe de poivron rouge, garniture d’une piperade, écume de lait parfumé au basilic, amandes rôties  - incl | ||||
| Red pepper soup, piporade garnish, basil flavoured milk foam, roasted almonds  - incl | ||||
| Charcuterie du jour selon Vincent Sauvé, moutarde violette, légumes au vinaigre  - incl | ||||
| Charcuterie of the day by Vincent Sauvé, violet mustard, marinated vegetables  - incl | ||||
| Tataki de bœuf, condiment chimichuri, salade de légumes croquants, aioli / citron, croustilles de pain  - incl | ||||
| Beef tataki, chimichuri garnish, crispy vedgetable salad, aioli / lemon, crispy bread  - incl | ||||
| PLATS PRINCIPAUX / MAIN COURSE | ||||
| Fusillis enrobés d’un pesto, copeaux d’olives / tomates / parmesan frais, roquette acidulée – 19 | ||||
| Pesto fusillis, shaved olives / tomatoes / fresh parmesan, acidulated arugula - 19 | ||||
| Burger de poulet croustillant, sauce tartare, salade / tomates / oignons rouges marinés, frites maison – 22 | ||||
| Crispy chicken burger, tartare sauce, salad / tomatoes / marinated red onions, home made fries | ||||
| Aile de raie façon « Fish & Chips », remoulade de céleri, mayonnaise à l’olive noire, condiment méridional – 24 | ||||
| Skate wings « Fish & Chips » style, celeriac remoulade, black olive mayonaise, méridional condiment -24 | ||||
|
||||
| Foie de veau, purée d’oignons confits, salade de haricots verts & radis rouges, Jus au vinaigre de cidre, lard croustillant – 28 |
||||
|
||||
|  DESSERTS en supplément.. /DESSERTS…
|
||||
| Tarte au citron dans une verrine, à notre façon… | ||||
| Lemon pie in a verrine, our style… | ||||
| Financier abricot et lavande, crémeux pistache, éclats de dragées, émulsion de chocolat + 4 | ||||
| Apricot and lavender financier, pistachio cream, dragée slivers, chocolate emulsion + 4 | ||||
| Nos produits sont régionaux et achetés dans un souci de proximité + 4 | ||||
| We use local products and are very concerned about their traceability + 4 | ||||
| Taxes et service en sus | ||||
| Taxes and gratuities are extra | ||||
| Eric Gonzalez et son équipe | ||||
| Eric Gonzalez and his team | ||||
| CARTE DANS L’ESPRIT DE L’AUBERGE MENU IN THE SPIRIT OF THE AUBERGE |
|
| « CARTE BLANCHE » | |
| Au fil des jours, des arrivages, de la saison, Eric vous propose une dégustation de produits au travers d’un menu…d’une cuisine spontanée. 8 services / 95.00$ par personne ( taxes et service en sus) Accord mets et vins: 65.00$ par personne ( taxes et service en sus) * Pour l’ensemble de la table seulement, de 18H00 à 21H00 |
|
| With the passing days and seasons, Eric proposes to you a tasting of the finest products through a menu from an entirely spontaneous cuisine. 8 course meal / $95.00 per person (taxes and gratuities are extra) Wine pairing: $65.00 per person (taxes and gratuities are extra) * Only available for the entire table, from 06:00 pm to 09:00 pm |
|
| Pour commencer… For starters… |
|
| Pousses de notre terroir | 9 |
| En salade de saison, assaisonnées selon votre goût | |
| Fresh mixed baby greens | |
| Seasonal offerings flavoured to your liking | |
| Betteraves du Québec | 12 |
| Cuisinées dans l’esprit d’un borscht, joue de bÅ“uf fondante, chou en salade, | |
| copeaux de foie gras & raifort frais | |
| Quebec beets | |
| Cooked borscht style, tender beef cheek, coleslaw, shaved foie gras and | |
| fresh horseradish | |
| Poireaux du Québec » façon vinaigrette « | 14 |
| Le blanc fondant, le vert en gelée parfumée au lard, œuf à basse T °, | |
| mousseux aux oignons confits & vinaigrette aux noix de grenoble, | |
| allumettes au fromage | |
| Quebec leeks » vinaigrette style « | |
| The white fondant, the green in a bacon flavoured jelly, slow cooked egg, | |
| onion confit mousse and walnut vinaigrette, cheese sticks | |
| Truite fumée par nos soins | 16 |
| Laquée à l’érable & poivre de Sichuan, marmelade de cerise de terre, | |
| gelée de sapin, lait moussé au beurre noisette | |
| Our Style smoked Trout | |
| Maple glaze, Szechuan pepper, ground cherry marmalade, pine jelly, | |
| milk foam with hazelnut butter | |
| Tartare de bœuf Angus | 18 |
|  Taillé au couteau dans l’esprit de l’Auberge, mayonnaise à la truffe, | |
| tomates confites, salade croustillante | |
| Angus beef tartare | |
| Hand chopped in the spirit of the Auberge, truffle mayo, confit tomatoes, | |
| crispy salad | |
| Foie gras de canard au torchon | 22 |
| Purée fine de poires pochées à l’Hypocras, d’autres crues, | |
| oranges & champignons marinés, crumble au pain d’épice | |
| Duck foie gras »au Torchon » | |
| Fine poached pear purée »Hypocras » style, oranges, marinated mushrooms, | |
| gingerbread crumble | |
| Plateau de charcuteries maison                                                                |   18 / 36 |
| Le cochon de la tête… aux pieds | |
| Auberge’s homemade charcuterie platter                                                                                  |   18 / 36 |
| The whole pig from snout… to trotter | |
| Pour suivre… And to follow… |
|
| Gnocchis de pommes de terre contemporain, | 30 |
| Courges / champignons / pommes, des endives, du chou de | |
| Bruxelles, « crostini » au Comté | |
| Potato gnocchi contemporary, | |
| Squash/ mushrooms / apples, endives & Brussel sprouts, | |
| Comté « crostini » | |
| Pintade fermière | 34 |
| La poitrine cuite à basse T°, les cuisses fondantes en croquette, panais | |
| caramélisés, céleri-rave, raisins, champignons sauvages, jus d’un rôti | |
| Grain fed guinea fowl | |
| Slow cooked breast, tender croquette legs, caramelized parsnips, celeriac, | |
| grapes, wild mushrooms, roast jus | |
| Daurade Royale cuite à l’étuvé | 36 |
| Quinoa parfumé au gingembre, carottes en variation de goût, | |
| fenouil confit & orange, jus mousseux à la citronnelle | |
| Steamed Royal sea bream | |
| quinoa infused with ginger, carrots in variation of taste, | |
| fennel confit & orange, lemongrass sparkling juice | |
| Côte de cochon du Québec | 38 |
| La côte cuite à base T°, les côtes levées braisées intense, | |
| pastrami/ chou de Savoie / pommes, moutarde préparée, | |
| noix de grenoble & genièvre, jus de cidre | |
| Quebec pork chop | |
| Slow cooked pork chop, braised ribs, pastromi / Savoy cabbage / apples, | |
| mustard preparation, walnuts & juniper berries, cider jus | |
| Terre & Mer | 40 |
| Pétoncles poèlés & flan de cochon crousti-fondant | |
| céleri-rave cuisiné comme un risotto, purée d’oignons fumés, | |
| pancetta croustillante | |
| Surf & Turf | |
| pan seared scallops, smooth & crispy pork belly | |
| celeriac cooked like a risotto, smoked onion puree, crispy pancetta | |
| Pour une ou deux personnes… Le châteaubriand de l’Auberge | 49 pp |
| * Évolution: la chaînette braisée doucement au vin rouge, pomme de terre | |
|  lard / truffe à la façon d’un liégeois | |
| * Tradition: Le filet à la moëlle, »caviar » de champignons, | |
| tomates & échalotes confites, lard, poudre d’olives noires, jus à l’oignon frit | |
| For one or two persons… The Auberge Châteaubriand | |
| * Evolution: « chaînette » braised with red wine, potato / bacon | |
| Liégeois-style truffle | |
| * Tradition: bone marrow fillet, mushroom « caviar », tomatoes | |
| confied scallots, bacon, black olive powder, fried onion jus | |
| * pp: par personne / per person | |
| Fromages de nos régions                   Le morceau / Per piece | 7 |
| Condiments, pain grillé | |
| Local cheeses | |
| Garnishes and grilled bread | |
| Pour finir… And to guild the lily… |
|
| Interprétation d’un Å“uf à la neige dans l’esprit de l’Auberge | 7 |
| Snow globe in the spirit of the Auberge | |
| Montréal-Québec | 11 |
| Crémeux au sirop d’érable, poires pochées, | |
| pamplemousse en granité d’autre en salade, et plus encore… | |
| Montreal-Quebec | |
| Maple syrup cream, poached pears, | |
| grapefruit granité, some in salad and more… | |
| Tarte « aux pouces » dans l’esprit de l’Auberge | 1″      6 |
| Pie » aux pouces » in the spirit of the Auberge | 2″Â Â Â Â Â Â 9 |
| 3″Â Â Â Â 11 | |
| Dans l’esprit d’une tarte tatin | 12 |
| Pommes confites, crème vanille/mascarpone, caramel gourmand, | |
| sorbet Granny Smith | |
| In the spirit of a »tarte tatin » | |
| Candied apples, vanilla cream/mascarpone, caramel, Granny Smith sorbet | |
| Bretzel & caramel | 12 |
| En variation de goût et de texture, purée fine de bananes caraméliséés, | |
| beurre d’arachide maison, sorbet chocolat | |
| Pretzel & caramel | |
| In variation of taste and texture, caramelized fine banana puree | |
| home-made peanut butter, chocolate sherbet | |
| « Or Noir Création » Chocolat créé par Cacao Barry pour Eric Gonzalez « Or Noir Création » Chocolate created by Cacao Barry for Eric Gonzalez |
|
| La Tablette…chocolat signature « Ecorce »Â 80g       9$ | |
| The Tablet… »Ecorce » signature chocolate 80g       9$ | |
| Chocolat »Ecorce » dans l’esprit de l’Auberge | 14 |
| Chocolat signature / glace nougat / gel clémentine / | |
| sauce chocolat / ristretto de Nespresso | |
| Chocolate »Ecorce » in the spirit of the Auberge | |
| Signature chocolate /nougat ice cream / clementine jelly / | |
| chocolat sauce / Nespresso ristretto | |
| Nos produits sont régionaux et achetés dans un souci de proximité | |
| We use local products and are very concerned about their traceability | |
| Taxes et service en sus | |
| Taxes and gratuities are extra | |
| Eric Gonzalez et son équipe | |
| Eric Gonzalez and his team |
Â
Â




